index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 105

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)



§ 11
96
--
96
A2
Rs. III 19 [ _ _ _ _ _ _ _ E]N-UT-TI pa-aḫ-ši
97
--
[ _ _ _ _ _ _ LUGAL-iz](za)natar [ _ _ _ _ _ _ _ ]
97
A2
Rs. III 20 [-]za-na-tar *x* Rs. III 21 []
98
--
98
A2
99
--
[] [M]-KA [wa]ri[šš]a
99
A2+3
Rs. III 22 [] Rs. III 23 [M]-KA Rs. III 24/1' [-a]r-i[š-š]a
100
--
[] āk
100
A3
Rs. III 2' [] a-ak
101
--
[]
101
A3
Rs. III 3' [] *x* x
102
--
[-]a KÚR DUTU-ŠI []
102
A3
Rs. III 4' [-]a KÚR D!34UTU-ŠI Rs. III 5' []
103
--
103
A3
Rs. III 6' [GA]R-ru
Lücke
§ 11
96 -- [Nur die Nachkommen des Königs] schütze [in bezug auf die He]rrschaft!
97 -- [Nicht aber sollst du das Köni]gtum [eines anderen begehren (mit den Worten:)]
98 -- Sei du König von Ḫatti
99 -- [ … In aufrichtiger Gesinnung ko]mm13 [mit] deinen [Trupp]en zu [Hil]fe!14
100 -- [Für Meine Majestät] sei zu sterben bereit!15
101 -- [ … ] …
102 -- [ … ] … Feind Meiner Majestät [ … ]
103 -- [Diese Sache sei dir unter Gotteseid gele]gt.
Lücke
In kleinerer Schrift nachgetragen, danach auf dem Rande in großer Schrift e-eš vgl. Kühne – Otten 1971, 12 Anm. 19.
Text: ḪU.
Ergänzung und Übersetzung nach Kühne – Otten 1971, 44.
Für die Ergänzung vgl. s.o. A1 Vs. II 45, Kühne – Otten 1971, 13, 40.
Vgl. KBo 4.14 Vs. II 16, 65, 72 (CTH 123).

Editio ultima: Textus 07.05.2013; Traductionis 07.05.2013